Padan translates between English and Indonesian for legal instruments, academic transcripts, and the official paperwork that allows people to cross borders, courts, and institutions.
Padan does not translate everything. The work is institutional documents — papers that have a place to go, a body that will receive them, and consequences if they are wrong.
Contracts, deeds, and judgments that carry obligations across two languages without losing their force.
Transcripts, diplomas, and articles for admissions, accreditation, and peer review across linguistic borders.
Identity and registry documents required by embassies, registrars, immigration offices, and banks.