Padan ScanPadan Scan

macOS · OCR di perangkat untuk penerjemahan tersumpah

naskah sumber, siap diterjemahkan.

OCR di perangkat untuk penerjemah tersumpah EN↔ID. Serahkan pindaian akta, fotokopi putusan pengadilan, ijazah yang pudar — terima kembali segmen bersih yang siap-Trados. Tidak ada yang pernah keluar dari Mac Anda.

Hubungi kami Lihat cara kerjanya

kenyataannya

Penerjemahan tersumpah dimulai dari PDF terburuk di seantero kantor.

Putusan pengadilan yang difaks dua kali. Akta yang difotokopi sampai segelnya menjadi noda. Pindaian ijazah yang miring lima derajat. Sebelum satu kata pun bisa diterjemahkan, naskah sumber harus lebih dulu menjadi teks.

Jawaban yang lazim: mengetik ulang dengan tangan, atau mengunggah dokumen rahasia klien ke layanan OCR cloud. Padan Scan menolak keduanya.

100%
pengenalan
di perangkat
0
byte keluar
dari Mac Anda
13
jenis dokumen
Indonesia
5
format
masukan
300 dpi
rasterisasi
PDF

cara kerja

Serahkan. Terima kembali teks yang bisa dibaca CAT tool Anda.

01

Serahkan

Seret satu berkas, atau satu folder berisi banyak — PDF, PNG, JPEG, HEIC, TIFF. Atau klik untuk memilih.

02

Baca

Apple Vision mengenali teks di Neural Engine — disetel untuk bahasa Indonesia dan Inggris. Tanpa jaringan. Tanpa unggahan.

03

Susun ulang

Blok teks yang terserak disusun ulang menjadi paragraf bersih berdasarkan posisinya yang terukur di halaman — bukan ditebak.

04

Kembalikan

Sebuah .txt dan .docx siap-Trados muncul di samping naskah sumber — plus .review.txt untuk apa pun yang meragukan.

lihat ke dalam

Seperti inilah tampilannya.

Padan Scan setelah mengonversi dokumen — tugas selesai yang menampilkan teks bahasa Indonesia hasil pengenalan dengan dua rujukan pasal terdeteksi.

Serahkan pindaian. Terima kembali teks bersih.

Apple Vision membaca halaman di perangkat. Blok yang terserak disusun ulang menjadi paragraf berdasarkan posisinya yang terukur, rujukan pasal ditandai, lalu sebuah .txt plus .docx siap-Trados muncul di samping naskah sumber.

Glosarium Padan Scan berisi 642 istilah hukum dwibahasa Indonesia–Inggris, lengkap dengan impor dan pencarian.
Terminologi Anda — 642 istilah dan terus bertambah. Impor TM atau termbase Trados, atau ajari dari proyek yang sudah rampung.
Pencarian konkordansi menampilkan empat kecocokan dwibahasa untuk kata
Konkordansi — telusuri terjemahan Anda sendiri yang lampau. Memori Anda, bukan milik cloud.
Dialog draf terjemahan mesin di perangkat, dengan label jelas bahwa keluarannya bukan tersumpah.
Draf awal terjemahan mesin di perangkat — ditandai dengan jelas, bukan keluaran tersumpah.
Layar utama Padan Scan dengan mode konversi Cepat dan Lanjutan.
Satu tugas, dikerjakan dengan baik: penyiapan dokumen tersumpah EN↔ID, sepenuhnya di Mac Anda.

fitur

Semua yang dibutuhkan naskah sumber sebelum pekerjaan sesungguhnya dimulai.

OCR

Apple Vision pada level .accurate, ID + EN, di Neural Engine — pengenalan lokal terbaik yang ditawarkan macOS.

Susun ulang

Rekonstruksi paragraf berbasis bounding-box: teks mengalir tunggal yang bisa disegmentasi rapi oleh Trados.

Pertajam

Pindaian pudar berkontras rendah dipertajam sebelum dikenali.

Trados

Mengekspor .docx di mana satu paragraf sama dengan satu segmen. UTF-8, tanda kutip lurus, tanpa karakter kontrol liar.

Tinjau

Heuristik keyakinan + derau menulis .review.txt sehingga Anda hanya memeriksa yang meragukan — tidak ada yang diubah diam-diam.

Koreksi

Tahap konservatif hanya memperbaiki kepala dokumen baku yang rusak — tidak pernah nama, angka, atau tanggal.

Glosarium

Simpan terminologi Anda di satu tempat; tandai istilah menurut jenis dokumen; impor .tmx, .tbx, .xml, .csv. Tersimpan di Mac Anda.

Lanjutan

Pilih jenis dokumen — ada 13 — untuk mempersempit terminologi sesuai tugas.

Batch

Akta ratusan halaman diproses halaman demi halaman, secara paralel, tanpa membebani memori.

Bahasa

Satu sakelar: pengenalan utama-Indonesia atau utama-Inggris.

dibuat untuk Trados Studio

Keluaran yang langsung masuk ke CAT tool Anda.

Trados memecah segmen pada jeda paragraf, maka Padan Scan memperlakukan paragraf sebagai hal sakral: satu <w:p> per paragraf, tidak pernah disatukan oleh jeda baris lunak. Teks UTF-8 sepenuhnya — termasuk karakter serapan Belanda yang muncul dalam bahasa hukum Indonesia lama — tanda kutip diluruskan, serta karakter kontrol dan lebar-nol dibuang sebelum ditulis. .docx sengaja dibiarkan tanpa gaya: Anda memformat naskah sasaran, Trados mengurus sisanya.

jenis dokumen

Disetel untuk dokumen yang benar-benar menjadi inti pekerjaan tersumpah EN↔ID.

Akta Kelahiran
birth certificate
Akta Kematian
death certificate
Akta Nikah
marriage certificate
Kartu Keluarga
family card (KK)
KTP
national ID card
SIM
driver's licence
Paspor
passport
Ijazah
diploma
Transkrip
academic transcript
SKPI
diploma supplement
Akta Notaris
notarial deed
Putusan Pengadilan
court ruling
Surat Kuasa
power of attorney

kerahasiaan

Didesain privat dengan sengaja.

Tidak ada yang keluar dari Mac Anda.

Tanpa cloud. Tanpa server. Tanpa analitik. Tanpa panggilan API.

Pengenalan berjalan sepenuhnya di Neural Engine Apple — luring.

OCR cloud meminta Anda mengunggah akta kelahiran klien ke komputer orang lain. Kewajiban kerahasiaan seorang penerjemah tersumpah tidak akan selamat dari hal itu. Padan Scan dibangun agar pertanyaan itu tidak pernah muncul — dokumen tetap berada antara Anda dan mesin.

mengapa bukan OCR cloud

OCR tercepat akan kalah dengan OCR yang dapat menjaga kerahasiaan.

 Padan ScanLayanan OCR cloudOCR desktop umum
Dokumen tetap di mesin Anda diunggahbiasanya
.docx siap-Trados (1 paragraf = 1 segmen)bervariasijarang
Disetel untuk dokumen tersumpah Indonesiaumumumum
Berfungsi sepenuhnya luring
Penandaan tinjauan + koreksi teks baku
Model biayalisensi tahunan tetapper-halaman / terukurbervariasi

Kategori dibandingkan dengan itikad baik; kemampuan bervariasi antar vendor.

untuk siapa

Satu tugas, untuk satu jenis pekerjaan.

Penerjemah hukum dan akademik tersumpah EN↔ID yang sehari-hari bekerja di Trados Studio.

Agensi penerjemahan yang menangani dokumen catatan sipil dan pengadilan rahasia dalam jumlah besar.

Tim hukum dan akademik internal yang tidak boleh mengirim dokumen sumber ke cloud.

dari mana asalnya

Dibangun di dalam praktik penerjemahan yang sesungguhnya.

Padan Scan tidak bermula sebagai produk. Ia adalah alat internal Padan — layanan penerjemahan hukum dan akademik tersumpah EN↔ID — yang dibangun untuk membereskan tumpukan harian fotokopi akta dan putusan pengadilan yang pudar, serta teruji pada beban kerja nyata yang rahasia sebelum ditawarkan kepada siapa pun. Ia mengerjakan satu tugas, untuk satu jenis pekerjaan, karena memang itulah pekerjaan yang melahirkannya.

dalam pengembangan

Apa selanjutnya.

Segmentasi sadar-jenis-dokumen. Formulir baku dan prosa mengalir terpecah secara berbeda; aplikasi semestinya tahu yang mana sedang dihadapinya.
Koreksi berbasis glosarium. Pencocokan samar teks hasil pengenalan terhadap termbase Anda, sehingga glosarium memperbaiki kesalahan — bukan sekadar menginformasikannya.
Terjemahan otomatis berbasis templat. Untuk formulir bertata-letak baku bervolume tinggi (KTP, SIM, KK, akta), mengekstrak bidang yang dikenal dan menghasilkan draf dwibahasa.

pertanyaan

Hal-hal yang pertama ditanyakan penerjemah.

Apakah perlu koneksi internet?
Tidak. Pengenalan berjalan sepenuhnya di perangkat; aplikasi tidak melakukan panggilan jaringan sama sekali.
Berkas apa saja yang bisa saya jatuhkan?
PDF, PNG, JPEG, HEIC, dan TIFF. PDF dirasterisasi pada 300 DPI sebelum dikenali agar cetakan kecil tetap terbaca.
Apa yang saya terima kembali?
Sebuah .txt dan .docx siap-Trados di samping berkas sumber, plus .review.txt yang mendaftar apa pun yang tidak diyakini oleh pengenal.
Apakah ia menerjemahkan dokumennya?
Tidak. Ia menghasilkan teks sumber yang bersih untuk Anda terjemahkan di Trados. Draf berbasis templat untuk formulir bertata-letak baku ada dalam peta jalan.
Seberapa akurat?
Ia memakai Apple Vision pada level .accurate — kuat pada pindaian bersih, dan menandai keluaran berkeyakinan rendah alih-alih menyembunyikannya. Kualitas mengikuti keterbacaan naskah sumber.
Bahasa apa saja?
Bahasa Indonesia dan Inggris, dengan sakelar bahasa utama satu klik.
Berjalan di apa?
macOS 14 (Sonoma) atau lebih baru, di Apple Silicon.
Ke mana dokumen saya pergi?
Tidak ke mana-mana. Semuanya tetap di Mac Anda. Tanpa cloud, tanpa server, tanpa analitik, tanpa telemetri.
Apa bedanya dengan FineReader atau OCR cloud?
Ia dibuat khusus untuk pekerjaan tersumpah EN↔ID, menghasilkan .docx yang bisa disegmentasi Trados, dan tidak pernah mengunggah dokumen. Lihat perbandingan di atas.
Berapa harganya, dan bagaimana memperolehnya?
$79 / tahun untuk satu Mac — lisensi tahunan tetap, perpanjang untuk terus memakainya. Tiga halaman pertama Anda gratis; lihat halaman harga untuk rincian dan pembelian. Studio dan agensi, hubungi kami untuk lisensi volume.

harga

$79 / tahun. Satu Mac. Semuanya di perangkat.

Lisensi tahunan tetap — tanpa biaya per-halaman, tanpa pengukuran pemakaian, tanpa apa pun di cloud. Coba gratis pada 3 halaman pertama, lalu lisensikan untuk melanjutkan. Lisensi volume untuk studio dan agensi tersedia atas permintaan.

Lihat harga & beli

Bawa pindaian terburuk Anda.

Akan kami tunjukkan apa yang kembali.